Tero_perkele
Huoltovalikon jäsen
Huomasinpa tuossa yksi ilta kun katselin dokumenttia saksalaisista sukellusveneistä niin aina kun
siellä puhuttiin "enigmasta" niin tekstityksissä se oli suomennettuna dvbapp???
samoten kun kokeilin sitten itse avi elokuvan tekstityksiä muokata ja laitoin sinne sanan "enigma / enigma2" niin nekin näkyivät tekstityksissä kuitenkin "dvbapp /dvbapp2"
Onko Enigmoissa joku "vtun" idiootti suojaus että kyseistä enigma sanaa "ei voi"käyttää tekstityksissä
ja mikäli on niin saako sitä kuinka helposti pois päältä.On jokseenkin ärsyttävää kun dokkarissa puhutaan enigma laitteesta ja teksitys näyttää esm" sukellusveneen kehittynyt DVBAPP ......"
siellä puhuttiin "enigmasta" niin tekstityksissä se oli suomennettuna dvbapp???
samoten kun kokeilin sitten itse avi elokuvan tekstityksiä muokata ja laitoin sinne sanan "enigma / enigma2" niin nekin näkyivät tekstityksissä kuitenkin "dvbapp /dvbapp2"
Onko Enigmoissa joku "vtun" idiootti suojaus että kyseistä enigma sanaa "ei voi"käyttää tekstityksissä
ja mikäli on niin saako sitä kuinka helposti pois päältä.On jokseenkin ärsyttävää kun dokkarissa puhutaan enigma laitteesta ja teksitys näyttää esm" sukellusveneen kehittynyt DVBAPP ......"